Esta palabra designa a la persona que viaja a pie, pero el Diccionario registra también el significado de “vagabundo”, “aquel que pasa la mayor parte del tiempo en los caminos”. Es palabra muy antigua en nuestra lengua, al punto de que existen registros desde el siglo XIII. Aparecía, por cierto, en el Diccionario latino-español, de Nebrija (1495), definida como viator, viatoris, así como también bajo la forma viandant en otras lenguas romances, como occitano, portugués, italiano y catalán antiguo. Aquí tenemos el vocablo usado en las Ordenanzas de Ávila (1485): Pero que en su casa a todos los que fueren anssy estrangeros como viandante, como de la cibdad puedan dar las carnes sy quisieren o sy por condicion se lo pusieren en el dicho concejo. Una etimología popular sugiere que la palabra estaría compuesta en romance por via más andare. Sin embargo, Corominas desestima ese origen por considerar que viandante surge como derivación de las formas verbales latinas vians, viantes ‘caminante’, participio presente del verbo latino viare. Al quedar olvidado este verbo en las nacientes lenguas romances, los hablantes tendieron a ver, erróneamente, en viantes una forma compuesta de andare, por lo que corrompieron el vocablo convirtiéndolo en viandantes.
|